8 thoughts to “(Русский) «Запечатление» и «сбор» избранных — разные события!”

  1. Само выражение используемое Вами СМЕШЕНИЕ эпох якобы Иисусом в своей речи показывает,что к пониманию будет непросто придти.Ведь само слово смешение уже значит Вавилон.ДА И вообще могут ли пророчества исполнятся дважды? Где дважды там и трижды и.т.д

    1. Иисус отвечал на вопросы о событиях, которые должны были исполниться в разные времена: конец храмовой эпохи и конец всей системы. Поэтому не вижу причин искать третье, четвертое и прочие “исполнения”. Важно лишь различить, где Он касался одного из исполнений, а где двух. И в этом помогают другие пророчества, а также понимание последовательности исполнения Божьего замысла.

  2. Добрый день, Страж! До сих пор я думал, что четыре ветра удерживаемые ангелами из Откровения 7:1, это образные ветры уничтожения, которые будут отпущены ими по окончании «времен язычников», а четыре ветра из Матфея 24:29-31; Марка 13:24-27 это образные стороны света, которые указывают на то, что избранники (включая остаток) были рассредоточены по всей земле (а не только в уорвике). Хотел бы узнать твое мнение: это одни и те же ветры? Если да, то в каком смысле избранники будут собраны от них, учитывая разный смысл, который в них вкладывают Матфей и Иоанн? Если ли символизм в их количестве?

    1. Это один из вопросов, которые вызывают затруднения у меня. То, что “ветры” – одни и те же, сомнений нет. Единственное, что в Откровении 7:1 ветры сдерживаются ангелами, пока не произойдет запечатление. А у Матфея и Марка не ясно, сдерживаются ли ветры или уже бушуют. Потому что из Откровения 8:7-8 ясно, что уже не сдерживаются (потому что наносится вред “деревьям”, “земле” и “морю”) – и этот момент происходит только при первых двух трубах, а проповедь – только между 6й и 7й. Получается, что Матфей и Марк пишут о сборе от бущующих ветров, что ли? Не вполне прописан этот момент и/или пока не вполне понятен.
      Об этих ветрах еще Даниил писал, 8:8-9. Там от одного из ветров происходит “небольшой рог”. Но есть ли и какой именно существует символизм в ветрах и их количестве, размышлять мне не приходилось. Это один из частных моментов, который не вполне ясен, но и общую картину не изменяет. Так что вопрос пока открыт.

  3. Выражение «сбор для запечатления» звучит ясно и убедительно! На счет второго выражения, как мне кажется, нет смысла разделять понятия – сбор (для воскресения) и само воскресение, так как это фактически одно и то же событие. Если уж и делать это, то выражение «воскресение для сбора на небесах», как-то логичнее бы выражало последовательность стадий одного действия. Как говорится, имхо)

    1. Да, так и есть. Это так же и сбор для воцарения святых со Христом и сбор для начала суда.

      1. Не мог бы ты посоветовать подстрочник в эл. виде? И еще, ты высказал очень хорошую идею для исследования пророчеств, использую “слова-метки”. Было бы хорошо подобрать приложение, которое бы умело открывать Библию и подстрочники (doc, epub, pdf and etc…) в трех-четырех окнах с грамотным поиском по словам. Это бы позволило находить стихи, содержащие искомое слово и видеть их одновременно в разных окнах программы. Как мне кажется, такой способ визуальной компоновки (сравнения) сразу трех или четырех отрывков облегчил бы поиск взаимосвязей между “родственными” местами Писания (или отсутствие таковых). Или ты уже это используешь?

      2. Да есть их, подстрочников-то. Сегодня нашел еще один: http://probible.ru
        Довольно неплохой, но навигацию если бы сделать получше, было бы замечательно. Его достоинством является то, что текст можно выделять и копировать.
        Другое плохо,что взяли себе в последнее время манеру- ни выделить, ни скопировать текст нельзя. Толку с такого подстрочника? И ведь нехорошо это по отношению к тексту и к читателям, не говоря о Боге. Из-за этого стал искать разные варианты, а раньше пользовался biblezoom.ru, пока они тоже последнего не лишили – возможности копировать текст. Хотят, чтобы их программу покупали, что, например, мне сложно. А ввиду того, что купленное можно только на одном компьютере установить, то неприятно вдвойне, тем более, когда тоже убрали возможность копирования подстрочного текста на их сайте.

        Еще одна проблема подстрочников, что на русском их вариантов, по-моему, не много. По крайней мере, везде встречал один и тот же, а там тоже могут быть вопросы к переводившим. Потому каждое слово проверять приходится. Например, книга Апокалипсиса в оригинале написана лично Иоанном, который греческим от рождения не владел, и потому написана она с ощутимым “акцентом”. Т.е. грамматика греческого в ней хромает. Так что если наложить это на переводы, то сложно получается, и хорошо, что каждое слово можно во всех вариациях проверить. Погугли если что. А еще лучше уткой их поищи, она быстрее, без рекламы и ищет довольно непредвзято: https://duckduckgo.com/ Я так и нашел себе замену.)

        Глянь ещё, я и-мейл тебе написал.

Comments are closed.